Swedish lessons in our kitchen

Reuben: ‘Noggrann’, what does that mean?

Jag: ‘Ehhh, ehh…like perfectionist but not really? Oh I am so bad at translating, ehh, it means…eeh…when work is done properly…ehhh..you know…PRECISE?’

Reuben: You are so bad at translating. I could have worked that out quicker than you. I’m almost starting to doubt that you are Swedish!’.

Jag (ryter):’ Try to be bi-lingual yourself and you will see how difficult it is!’

Någon annan som tycker det är svårt att översätta och har en significant other som inte fattar hur det är att vara två-språkig?

15 tankar om “Swedish lessons in our kitchen

  1. Inte längre, men var med en Puertorican i ett gäng år, det var dock aldrig några problem eftersom vi båda kunde spanska och engelska. Svenska behövdes liksom aldrig och det var det ändå bara jag som kunde 😉

    En annan kille pratade jag bara engelska med i flera månader innan det visade sig att han var helt okej på svenska, haha. Han trodde typ inte själv att han kunde det.

    Charmigt med språk.

    Fast fattar inte varför din svenskhet ifrågasattes, du kunde ju ordet på svenska men inte engelska? Väl? 😉

    • Ja – men grejen är att jag är lika dålig på att komma på svenska ord när han frågar efter det. Tar alltid jättelång tid och det verkar liksom inte finnas någon ‘connection’ där mellan de två olika ordförråden..

  2. Jag har jättesvårt att mixa engelska och svenska. Det ska vara antingen eller. En pinsam grej hände idag, jag glömde vad pineapple hette på svenska så jag var tvungen att google translatea. Inte bra. Ananas, ananas, ananas!

    Fint kort på er förresten!

  3. Vilken härlig bild!
    Åh gud det är ju jätte svårt att översätta! Man vet preciiis vad ordet betyder men hittar inte det svenska/engelska ordet för det när någon frågar, känner verkligen igen mig åt båda hållen. Till och med James har svårt att komma på ord på engelska nu för tiden, han sa ”it will be minst £300” till sin pappa häromdagen haha! Och jag stod i bakgrunden och viskade ”at least heter det”! Haha!

  4. Oh ho ho! Hade det där varit min Engelsman hade jag blivit rejält upprörd, prata svenska bättre själv om du kan! 😉 Men jag är kanske lite väl touchy-feely… 😉 Inte är det lätt alla gånger! Vi pratar svenska och engelska o försöker hanka oss fram på tyska också… det blir en hel del språkproblem! 😀

  5. Haha, jag vet hur det är! Och ju längre jag varit i England desto svårare har jag att hitta vissa ord på svenska, hittar oftast det engelska först men som du säger, om någon frågar vad ett ord betyder kan det ibland bli lite tokigt, särskilt eftersom vissa svenska ord inte alltid har en direkt motsvarighet i engelskan. 😛

  6. Jag vet precis vad du menar! Nu har jag bara varit ihop med min pojkvän i lite över två månader men varenda gång han frågar efter betydelsen av ett svenskt ord eller jag försöker förklara ett svenskt koncept så känns det som om det bara blir goja av allting. Jag är tvåspråkig men de få gångerna jag vill introducera honom till mitt liv så blir det så knepigt.

    • Javisst är det svårt. Antingen hittar jag inte orden eller annars så är det så krångligt att förklara precis vad det betyder då det inte finns passande översättningar till allt. Vilket land bor ni i?

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s